We offer a complete localisation service.
- Translation and culturalisation of ingame texts and scripts;
- Scripts adaptations for dubbing following the type of restriction requested (time, sound sync, or lip sync restrictions);
- Recording in totally equipped rooms;
- Access to any actor or director of the market;
- Post-production tasks such as cleaning, renaming, balancing, sound effects, as-recorded script;
Always adapting to our client needs.
In the process, only experts participate in each stage.
We are lucky to work with big videogames developers and publishers, as well as indie developers. We share the same goal with all of them: make the players enjoy the same game experience, in any language, as the original language players.
If they have trusted us, why would you do otherwise?
We are honoured to have worked on exciting titles. From independent games to AAA, of all gender and size, and for different markets.
Our localisation has an overwhelming response on behalf of the press and the players. And a proof of this are the reviews we have gathered about our localisation of several videogames: